Love's Joy and Sorrow Between Women by Emilie Knopf

LGBTQ+ Library · Rediscovered Classic

Love's Joy and Sorrow
Between Women

by Emilie Knopf

A banned novel. A lost author. A love story that refused to stay buried — the first complete English translation of a lesbian classic suppressed since 1895.

First PublishedBerlin, 1895
Original TitleDer Liebe Lust und Leid
Original LanguageGerman
FormatseBook · Print
First Complete English Translation · Berlin 1895 · Banned on Publication · Rediscovered LGBTQ+ Classic · Emilie Knopf · Translated by Arthur C. Rauscher · First Complete English Translation · Berlin 1895 · Banned on Publication · Rediscovered LGBTQ+ Classic · Emilie Knopf · Translated by Arthur C. Rauscher ·

About the Book

A love story that refused to stay buried

A Rediscovered Classic of LGBTQ+ Literature. A banned novel. A lost author. A love story that refused to stay buried.

When Love's Joy and Sorrow Between Women was published in Berlin in 1895, it was immediately banned under Germany's strict obscenity laws. Its author, Emilie Knopf, was tried twice and fined for distributing it. Then the book vanished — until a single surviving copy was found in a Berlin archive.

Meet Felicita: artist, romantic, and unapologetic lover of women. Her great love is Edita, a musician from a Rhine castle, and their relationship is the beating heart of this witty, warm, and surprisingly modern novel. But Felicita's eye has a tendency to wander — toward a scheming French comtesse, an alluring blonde in a green velvet dress, and the quickly evolving culture of late 19th-century European society.

Part romantic love story, part social comedy, part moral drama — and entirely unlike anything else written in its time — Love's Joy and Sorrow Between Women is a novel that deserved a century of readers it never got.

"A banned novel, a lost author, and a love story that refused to stay buried."

Ovid Publishing Group Edition

Ovid Publishing Group Edition

What this edition includes

First complete English translation from the original German
Chapter-by-chapter summaries
Historical notes
Full introduction
Translated & edited by Arthur C. Rauscher
Available in eBook, paperback, and hardback

Perfect For

Who reads this book

·Readers of classic, vintage, and historical literary fiction
·Fans of lesbian sapphic fiction and gay romance
·Fans of forbidden love stories and hidden histories
·Readers interested in 19th-century European social history by German authors
·Anyone who loved The Price of Salt, Fingersmith, The Well of Loneliness, Tipping the Velvet
·Readers of Sarah Waters, Jeanette Winterson, and Emma Donoghue
·Book clubs exploring underrepresented voices in literary history
·Collectors of annotated and scholarly editions of rare texts

Part of the LGBTQ+ Library

Ovid Publishing Group's LGBTQ+ Library

Ovid Publishing Group's LGBTQ+ Library brings forgotten and overlooked works of queer literature back into print through new English translations and carefully annotated editions. Specializing in public domain works from the 18th through early 20th centuries, the collection recovers voices that were censored, prosecuted, published anonymously, or simply lost to time — from the gay underground of Weimar Berlin to the only surviving copy of an 1895 lesbian novel pulled from the shelves of the Berlin State Library.

Each edition pairs faithful new translations with scholarly introductions that place these works in their historical and cultural context, ensuring that the pioneers of LGBTQ+ literature finally reach the modern readers they were written for.

About the Author

Emilie Knopf

Emilie Knopf is one of the most obscure figures in 19th-century German literature — not through lack of talent, but through the deliberate suppression of her work. When she published Der Liebe Lust und Leid der Frau zur Frau (Love's Joy and Sorrow Between Women) in Berlin in 1895, the novel was swiftly banned under obscenity laws, and Knopf was prosecuted twice for its distribution. The resulting fines and legal pressure effectively silenced her, and her name disappeared from the literary record.

Almost nothing is known of her biography. She left behind no letters, no memoirs, no subsequent publications. For well over a century, she was forgotten — along with the novel she had risked so much to put into the world.

The discovery of a single surviving copy in a Berlin archive has given Knopf's work a second life. Love's Joy and Sorrow Between Women now stands as a remarkable artifact of late 19th-century LGBTQ+ literary history: frank, funny, emotionally sophisticated, and generations ahead of its time. This Ovid Publishing Group edition — the first complete English translation — finally gives Emilie Knopf the readers she never had.

About the Translator & Editor

Arthur C. Rauscher

Arthur C. Rauscher is the translator and editor of this edition. His work brings Knopf's original German text into English for the first time in full, accompanied by chapter-by-chapter summaries, historical notes, and a comprehensive introduction placing the novel in its literary and cultural context.

Continue Reading

More from Ovid Publishing Group

The Pious Dance
The Pious Dance
Klaus Mann
Learn More
Dream Story
Dream Story
Arthur Schnitzler
Learn More
The Round Dance
The Round Dance
Arthur Schnitzler
Learn More
Fräulein Else
Fräulein Else
Arthur Schnitzler
Learn More
Ghost Stories
Ghost Stories & Gothic Tales
Edith Wharton
Learn More
You Can't Win
You Can't Win
Jack Black
Learn More